El
poniente, el lucero de la tarde
y para mí
una clara llamada. Acaso la escollera
no haga
gemir al agua, cuando emprenda
mar
adentro mi ruta,
y haya
sólo el reflujo que parece dormido,
demasiado
turgente para rumor o espuma,
cuando lo
que sorbía del fondo ilimitado
regresa ya
a su centro.
Crepúsculo
y campana vespertina
y luego,
ya la noche.
y acaso no
haya adioses doloridos
el día en
que me embarque,
pues, si
de nuestros hitos del Lugar y del Tiempo
la marea
me aparta,
confío,
cara a cara, mirar a mi Piloto,
doblada la
escollera.
Lord Alfred Tennyson
La versión original en inglés:
CROSSING THE BAR
Sunset and
evening star,
And one
clear call for me!
And may
there be no moaning of the bar,
When I put
out to sea.
But such a
tide as moving seems asleep,
Too full
for sound and foam,
When that
which drew from out the boundless deep
Turns
again home!
Twilight
and evening bell,
And after
that the dark!
And may
there be no sadness of farewell,
When I
embark;
For though
from out our bourn of Time and Place
The flood
may bear me far,
I hope to
see my Pilot face to face
When I
have crost the bar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario