lunes, 18 de abril de 2016

SHAKESPEARE Y HARRY POTTER


                Confesad, muggles, ¿quién de vosotros no ha cantado o tarareado nunca el “Double, double, toil and trouble; // Fire burn and cauldron bubble”?

                Lo sabía, todos vosotros, incluso ese que se esconde diciendo que no ha leído las novelas de J K Rowling, pero ¿a qué te has tragado todas las películas?

                Es la canción que suena en El Prisionero de Azkabán para dar la bienvenida a los nuevos alumnos. Fue una idea que trabajaron el director Alfonso Cuarón y el compositor John Williams.

Double, double, toil and trouble;
Fire burn and cauldron bubble.
Double, double, toil and trouble;
Something wicked this way comes!

                En el siguiente vídeo podréis escucharla y ver la letra completa, y a continuación os dejo la traducción al castellano. Luego iremos con la curiosidad de esta noticia.


Redoblemos el trabajo y el afán,
Y arderá el fuego y hervirá el caldero.
Redoblemos el trabajo y el afán,
Algo malo viene en camino.
Ojo de tritón y dedo del pie de rana,
Piel de murciélago y lengua de perro,
Colmillo de víbora y aguijón de un gusano ciego,
Pierna de lagartija y ala de mochuelo.
Redoblemos el trabajo y el afán….
En el caldero hierve y cuece
El filete de una serpiente,
Escama de dragon, diente de lobo,
Momia de brujas, buche y golfo
Redoblemos el trabajo y el afán……

                Vale, pregunta, ¿Cuántos de vosotros sabéis que “Double, double, toil and trouble; // Fire burn and cauldron bubble” lo escribió hace 400 años William Shakespeare? Pertenece a su tragedia Macbeth, es la primera escena del acto IV, cuando las brujas elaboran un conjuro. Os dejo con el texto original en inglés y su traducción.

First Witch: Thrice the brinded cat hath mew'd.
Second Witch: Thrice, and once the hedge-pig whined.
Third Witch: Harper cries "'Tis time, 'tis time."
First Witch: Round about the chaudron go;
In the poison'd entrails throw.
Toad, that under cold stone
Days and nights has thirty-one
Swelter'd poison sleeping got,
Boil thou first i' the charm'd pot.
All: Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.
Second Witch: Fillet of a fenny snake,
In the cauldron boil and bake;
Eye of newt and toe of frog,
Wool of bat and tongue of dog
Adders fork and blind-worm's sting,
Lizard's leg and howlet's wing,
For a charm of powerful trouble,
Like a hell-broth boil and bubble.
All: Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.
Third Witch: Scale of dragon, tooth of wolf,
Witch's mummy, maw and gulf
Of the ravin'd salt-sea shark
Root of hemlock digg'd i' the dark,
Liver of blaspheming Jew,
Gall of goat and slips of yew
Sliver'd in the moon's eclipse
Nose of Turk and Tartar's lips
Finger of birth-strangled babe
Ditch delivered by a drab,
Make the gruel thick and slab.
Add thereto a tiger's chaudron,
For the ingredients of our cauldron.
All: Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble.
Second Witch: Cool it with a baboon's blood,
Then the charm is firm and good.


BRUJA PRIMERA
Por tres veces maulló el gato atigrado.
BRUJA SEGUNDA
Tres veces y una más se quejó el puerco espín.
BRUJA TERCERA
Grita la arpía ¡Es hora! ¡Ya es la hora!.
BRUJA PRIMERA
Rodad, rodad, en torno a este caldero;
arrojemos en él envenenadas vísceras.
Sapo que bajo piedra fría
treinta y un días con sus noches
su veneno destila medio en sueños,
hierve primero en la tina encantada.
TODAS
Dobla, dobla, trabajo y afán.
Avívate, fuego, y tú, caldero, hierve.
BRUJA SEGUNDA
Carne de culebra de pantano,
cuécete y hierve en el caldero;
ojo de tritón, pata de rana,
cabello de murciélago y lengua de can
y lengua de una víbora y aguijón de áspid,
ojo de lechuza, pata de lagarto,
filtro de gran poder,
hierve, hierve, mezcla del infierno.
TODAS
Dobla, dobla, trabajo y afán.
Avívate, fuego, y tú, caldero, hierve.
BRUJA TERCERA
Escama de dragón, diente de lobo,
momia de bruja, y tripas y mandíbula
de voraz tiburón; raíz de cicuta
cogida de la oscuridad;
hígados de judío blasfemo;
bilis de cabra, brotes de un abeto
arrancados en eclipse de luna;
labios de tártaro y nariz de turco,
dedo de niño que se ahogó en el parto
alumbrado en la fosa por perversa mujer;
haz el brebaje espeso, hazlo viscoso.
Y echa tripas de tigre,
como nuevo ingrediente, en el caldero.
TODAS
Dobla, dobla, trabajo y afán.
Avívate, fuego, y tú, caldero, hierve.
BRUJA SEGUNDA
Que te enfríe la sangre del simio;
que el hechizo seguro así funcionará.